日本ではテレビ業界を中心に「NG(エヌジー)」という言葉が広く使われていますが、実際に英語圏でも同じように使われているのでしょうか?
「NG」とは「No Good」の略語とされ、日本のメディアや日常会話でも「これはNGです」といった使い方が広く浸透しています。
しかし、英語を母語とする人々が果たして同じようにこの言葉を理解し、使用しているかというと、そうではないようです。
言語には文化的な背景や慣習が深く影響しており、一見英語のように見えても実際には日本独自の和製英語であるケースも多々あります。
本記事では、英語圏における「NG」の意味や使い方について詳しく掘り下げていきます。
また、日本語と英語での表現の違い、「No」や「Good」との関連性、そして英語学習や英会話の中でどのようにこの言葉を捉えていくべきかといった視点からも考察を行っていきます。
英語の適切な使い方を身につけたい方や、言葉の背景に興味のある方にとって役立つ情報を提供します。
英語圏でのNGの意味とは?

NGの基礎知識
「NG」は、日本では「No Good」の略として使われ、「ダメ」「失敗」といった意味を持つ言葉として知られています。
特にテレビ番組や映画の撮影現場などで、「NGシーン」といった形で、失敗したテイクや使用できない場面を指す言葉として使われることが多いです。
この用語は日本の映像業界で確立されたものであり、一般人にも広く知られ、日常会話でも「それはNGだね」といった使い方をされるほど浸透しています。
また、バラエティ番組などで「NG集」として失敗シーンをまとめて放送するスタイルもあり、親しみやすい表現として定着しています。
NGの言い換えと使い方
英語圏では「NG」という略語は、基本的には一般的に認知されていません。
そのため、同じ意味を伝えるためには「Not Good」や「Rejected」「Mistake」「Fail」といった表現を使う必要があります。
たとえば、試験で失敗した場合には「I failed the test.」、品質チェックで不合格になった場合には「This item was rejected.」といった具体的な表現が好まれます。
「NG」のように単語でまとめた省略形は英語ではあまり使われず、より明確な語彙を使って意味を伝えるのが一般的です。
英語圏でのNGのニュアンス
アメリカやイギリスなどの英語圏では、「NG」と言われてもピンとこない人が大多数です。
撮影時の失敗カットなどは、「outtake」や「bloopers」といった専門用語で表現されます。
特に「bloopers」は、観客に笑いを届けるために失敗シーンをまとめた映像として親しまれており、NGに近い意味合いを持ちますが、それ自体が「NG」の略ではありません。
また、会議や日常の意思決定において「NG」のような表現を使うことはほとんどなく、内容に応じて「That won’t work.」「That’s unacceptable.」といったフレーズが使われます。
NGが通じる状況と通じない状況
「NG」という表現は、主に日本国内や、日本語を母語とする人々の間で使われる言葉であり、英語圏では基本的に通じません。
もし「NG」という言葉をそのまま使ってしまった場合、相手はそれを「何の略か?」と尋ねてくる可能性が高く、スムーズなコミュニケーションを阻害することがあります。
ただし、日本のテレビ番組や映像文化に精通している英語話者や、国際的な映像制作の場など、非常に限定された状況では理解される可能性もあります。
それでも、基本的には「NG」は和製英語であることを理解した上で、英語圏では適切な表現に言い換えることが求められます。
ngとは何の略か?

ngの語源
「NG」は「No Good」の略語とされており、日本のテレビ業界などで定着した表現です。
この言葉は、おそらく日本の制作現場において、英語風の表現を取り入れたことから生まれたと考えられます。
ただし、このような省略形は英語圏では一般的ではありません。
英語圏では、「Not Good」というフレーズは使われるものの、それを省略して「NG」とする習慣は存在せず、むしろ理解されにくい略語です。
つまり、「NG」という言葉自体が、日本語内で独自に発展した和製英語であると言えます。
日本語ではごく自然に使われている「NG」ですが、英語話者にとっては馴染みのない言葉であり、意図が伝わりにくいという点には注意が必要です。
日本語と英語での使い分け
日本語では「NGシーン」「NGワード」「NG行為」といった形で、失敗や不適切な内容を指して「NG」が使われます。
これは、テレビや映画などの制作の場面だけでなく、日常会話やビジネスシーンでもカジュアルに使われており、否定的な意味合いを持つ便利な言葉として浸透しています。
一方、英語ではそれぞれの文脈に合わせてより具体的な語彙が用いられます。
たとえば、撮影中のミスは「mistake」や「outtake」、不適切な言葉は「unacceptable word」や「offensive term」と表現されます。
つまり、日本語では一語で済むところを、英語では文脈や状況に応じて表現を使い分ける必要があるのです。
このように、日本語と英語では同じ内容でも異なるアプローチで伝えることが求められます。
NGとNoの違い

NOの使い方と意味
「No」は英語における最も基本的な否定語であり、明確な拒絶や否認、あるいは命令や規則に対する禁止の意図を表す際に使用されます。
その意味は非常に広く、会話の流れを止めたり、断る意思を示したり、ルールを明示したりするための重要な単語です。
例えば、「No, thank you.」は丁寧な断りを意味し、「No smoking.」は喫煙禁止のルールを表現しています。
また、子どもへのしつけやビジネス交渉の場面などでも頻繁に使われ、日常生活において非常に汎用性の高い表現です。
「No」は単体でも意味が通じるため、使い勝手がよく、非ネイティブにとっても比較的習得しやすい単語の一つです。
NG vs No:使用シーンの違い
「NG」と「No」は、いずれも否定や拒否に関係する言葉ですが、その用途と意味には明確な違いがあります。
「NG」は主に日本国内で使われる和製英語であり、ミスや失敗、もしくは許可されていない行為や言葉などに対して使用されることが多いです。
たとえば、「それはNGワードです」や「その案はNGです」といった表現が一般的です。
一方、「No」は英語圏で広く使われる正規の語彙であり、ある選択肢や提案、要請に対して否定する際に用いられます。
また、「No」は命令文や規則表現と非常に相性がよく、「No parking」「No entry」「No pets allowed」といった形で標識や案内などにも多用されます。
一方で、「NG」はこのような公共のルールを示す場面ではまず使用されません。
そのため、「NG」は文化的に限定された表現であり、基本的には日本語の文脈内でしか機能しないことが多いと言えます。
したがって、英語で明確な否定や禁止を表現する場合には、「NG」ではなく「No」を使うのが適切です。
NGとgoodの関係

goodの代替表現
「Good」に対する否定表現としては、「Not good」「Bad」「Terrible」「Awful」「Poor」などがよく使われます。
これらの表現は、文脈によって適切なレベルの否定を示すために選ばれます。
「Not good」は比較的穏やかな否定で、「この選択肢はあまり良くない」といったニュアンスを含みます。
一方で、「Terrible」や「Awful」は非常に強い否定を表し、結果や状況に対する強い不満や非難の意を込めて使われます。
たとえば、「The service was awful.」と言えば、「サービスがひどかった」という強い否定になります。
日本語で「NG」という言葉をこのような否定文脈で使う場面がありますが、英語では「NG」はこうした使い方をされません。
つまり、「This is NG.」と言っても、英語話者には意味が伝わらないか、理解されない可能性が高いです。
その代わりに、状況に応じた否定語をしっかりと選ぶことが求められます。
ネイティブの使うgoodとは?
英語のネイティブスピーカーは「good」という形容詞を単体で使うこともありますが、文脈に応じてより詳細で的確な表現を使う傾向があります。
たとえば、「great」や「excellent」は、「非常に良い」「素晴らしい」という強調表現として、「fine」や「decent」は「まあまあ良い」「悪くはない」という控えめな評価を表すときに使われます。
また、「fantastic」「wonderful」「superb」など、感情や主観を強く反映した形容も多く存在します。
英語では評価や感想を伝えるときに、感情や程度を適切に表す語彙を選ぶことが重要視されます。
そのため、「good」だけに頼らず、具体的で多様な言い回しを習得することが、ネイティブらしい表現力を高めるポイントとなります。
これは、単に語彙の豊かさを示すだけでなく、話し手の意図や感情をより正確に伝えるためにも役立ちます。
和製英語としてのNG

日本と英語圏での認知の違い
「NG」は日本で独自に発展した言葉であり、英語圏ではほとんど使われていない略語です。
もともとは「No Good」の略とされ、日本のテレビ業界や日常会話に広く浸透していますが、英語圏ではこのような略語が一般に使われることはなく、ネイティブスピーカーにとっては意味が通じないケースが多いです。
特にアメリカやイギリスでは、「NG」と言ってもその意図を理解されないばかりか、文脈によってはまったく別の言葉や用語と混同される可能性もあります。
したがって、日本で自然に使っている「NG」が、海外では通じないという点を認識することが重要です。
また、英語学習者にとっては、「NG」という言葉が本当に英語で通じるかどうかを確認する癖をつけることも大切です。
和製英語の進化とNGの影響
「NG」のような和製英語は日本語の中で数多く生まれ、独自の意味を持って使われています。
たとえば「サラリーマン」「コンセント」「マンション」なども、英語由来でありながら本来の意味とは異なる使われ方をしている和製英語の一例です。
「NG」も同様に、日本のメディア文化やビジネス文化の中で独自の意味を持つようになりました。
その結果、特定の業界や日常会話の中でごく普通に使用されている一方、海外では誤解を招く原因となる可能性があります。
さらに、和製英語の使用が英語学習の妨げになる場合もあります。
学習者が「NG」という言葉を英語だと思い込み、実際の会話で使ってしまうことで、意図が正しく伝わらなかったり、ネイティブにとっては不自然な表現と受け取られることがあります。
そのため、英語学習においては和製英語と本来の英語表現の違いを意識することが不可欠です。「NG」は便利な表現ではありますが、英語圏で使う際には適切な表現に置き換えることが求められます。
英会話でのNGの活用法

NGを使った会話例
日本人同士の英語学習環境では「That’s NG.(それはNGだね)」という言い回しが冗談交じりに使われることがあります。
これは「それはよくない」「許容できない」「失敗した」という意味合いで、学習中の英語に日本語的なノリを持ち込んだ表現です。
しかし、英語ネイティブスピーカーにこの表現を使っても意味が通じない可能性が非常に高いです。
たとえば、プレゼンテーションで「This slide is NG.」と言ってしまった場合、聞き手はその意味が分からず混乱するかもしれません。
英語では、「That’s not acceptable.(それは容認できません)」「That’s a mistake.(それは間違いです)」「This is incorrect.(これは正しくありません)」などのように、状況に応じた具体的な否定表現を用いるのが適切です。
また、日常会話においても「NG」という言葉を使うより、「That won’t work.(それではうまくいかない)」「I wouldn’t recommend that.(それはおすすめできない)」といった言い回しの方が自然で、意図が伝わりやすくなります。
英語では、理由や背景を含めて丁寧に否定することが多いため、「NG」という短い表現は、むしろ不親切に感じられることすらあります。
注意すべきNGの使い方
英語圏で「NG」という言葉を使ってしまうと、相手が混乱する、あるいはその場の意味を誤解される可能性があります。
特にビジネスの現場や海外留学の場面では、相手に正確な意図を伝えることが非常に重要です。
「NG」といった和製英語を使うことで、印象が悪くなったり、プロフェッショナリズムを欠くと見なされるリスクもあるため注意が必要です。
さらに、言葉だけでなく文化的背景も踏まえた表現を心がけることが、円滑なコミュニケーションにつながります。
つまり、「NG」という便利な言葉に頼らず、英語では適切な語彙やフレーズを用いて、丁寧かつ正確に意味を伝える力を養うことが求められます。
まとめ
「NG」は日本で非常に一般的に使われる表現であり、特にテレビ業界や日常会話において「失敗」や「禁止」「許容されないこと」を簡潔に示す言葉として機能しています。
しかし、この表現は英語圏では通じにくい、いわゆる和製英語であるという点を理解しておく必要があります。
英語圏のネイティブスピーカーにとって「NG」は略語として認識されておらず、文脈によってはまったく別の意味に受け取られる可能性もあります。
そのため、「NG」と言いたい場面では、「not good」「mistake」「rejected」「not acceptable」など、具体的かつ通じやすい英語表現に言い換えることが求められます。
また、「No」は明確な否定や禁止を意味するシンプルかつ強い表現であり、「NG」との使い方や意味合いの違いを理解することも大切です。
同様に、「good」との関連では、その否定形として「bad」「terrible」「awful」などの適切な単語を選ぶスキルも重要です。
和製英語である「NG」は便利な一方で、英語圏での誤解やコミュニケーションエラーを引き起こすリスクもあります。
英語を学ぶ際には、その便利さに頼りすぎず、英語圏で実際に通用する表現を身につけることが効果的なコミュニケーションの第一歩となります。
文化や言語背景の違いを理解したうえで、状況に合った正確な英語を使う力を養っていきましょう。